Difference between revisions of "Toa Payoh"
Jump to navigation
Jump to search
Line 14: | Line 14: | ||
'Toa' in the Hokkien (Fujian) dialect of Chinese means 'big', but 'Payoh' –- and it's always spelt as a single word even though it consists of 2 syllables -– is a corruption of the Malay 'Paya', which means "swamp". Hence, Toa Payoh means "big swamp". | 'Toa' in the Hokkien (Fujian) dialect of Chinese means 'big', but 'Payoh' –- and it's always spelt as a single word even though it consists of 2 syllables -– is a corruption of the Malay 'Paya', which means "swamp". Hence, Toa Payoh means "big swamp". | ||
[[Category:Places in Singapore]] |
Revision as of 14:26, 29 September 2008
Names | |
---|---|
English: | Toa Payoh |
Chinese: | 大巴窑 |
(Pinyin: | dàbāyáo) |
Malay: | Toa Payoh |
Tamil: | தோ பயோ |
'Toa' in the Hokkien (Fujian) dialect of Chinese means 'big', but 'Payoh' –- and it's always spelt as a single word even though it consists of 2 syllables -– is a corruption of the Malay 'Paya', which means "swamp". Hence, Toa Payoh means "big swamp".