Difference between revisions of "Toa Payoh"
Jump to navigation
Jump to search
(New page: {| cellpadding=3px cellspacing=0px bgcolor=#f7f8ff style="float:right; border:1px solid; margin:5px" !style="background:#ccf; border-bottom:1px solid" colspan=2|Names |- |align=right|[[Eng...) |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
|align=right|[[Chinese language|Chinese]]:||大巴窑 | |align=right|[[Chinese language|Chinese]]:||大巴窑 | ||
|- | |- | ||
|align=right|<small>([[Pinyin]]:||<small>) | |align=right|<small>([[Pinyin]]:||<small>dàbāyáo) | ||
|- | |- | ||
|align=right|[[Malay language|Malay]]:||Toa Payoh | |align=right|[[Malay language|Malay]]:||Toa Payoh |
Revision as of 14:22, 29 September 2008
Names | |
---|---|
English: | Toa Payoh |
Chinese: | 大巴窑 |
(Pinyin: | dàbāyáo) |
Malay: | Toa Payoh |
Tamil: |
'Toa' in the Hokkien (Fujian) dialect of Chinese means 'big', but 'Payoh' –- and it's always spelt as a single word even though it consists of 2 syllables -– is a corruption of the Malay 'Paya'. Hence, Toa Payoh is a place name made up of a Hokkien Chinese adjective, qualifying a corrupted Malay noun.